Russian localization
-
I’ve been using the Mac app, and as a localization specialist could not help but notice some weirdly translated options in the Russian version, which make the interface pretty confusing.
For example, ‘pin’ is translated as ‘штырь’ (should be ‘закрепить’).
In the ‘Edit’ menu, ‘Расположение’ should be changed to ‘Место’ or ‘Местоположение’ as it is translated in the settings.
There is an option in the ‘Open in…’ menu that I can’t decipher: ‘Обычный текст/уценка’. ‘Уценка’ is wrong here, I guess it should be ‘markdown’, which is usually left in English.
There are also a bunch of untranslated options. If possible, please proofread and edit the Russian version.
-
-
agreed, very strange, no QA done on translation side as it seems. And you don’t even need to be a localization specialist to see that it all is wrong
-
@dpolovinkin Customer feedback is a very helpful tool as we work to improve the app.
If you have any further recommendations, feel free to let us know!